Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘José María Valverde’

El viernes apareció el segundo de los dos artículos (1 y 2) que he dedicado a Martín de Riquer. «Chascus en lor lati» es el tercer verso de la canción «Ab la dolchor del temps novel» de Guilhem de Peitieu, cuyas primeras líneas, en traducción de Riquer dicen: «Con la dulzura del tiempo nuevo los bosques se llenan de hojas y los pájaros cantan, cada uno en su latín» (Los trovadores, Barcelona, Ariel, 1983, pág. 118).

Los entrecomillados del profesor Riquer y el comentario de José Manuel Blecua que aparecen en los trujas han sido espigados del libro de Cristina Gatell y Glòria Soler, Martí de Riquer. Viure la literatura (Barcelona, La Magrana, 2008), la edición de Lola Badia y Xavier Lamuela de las Obres completes de Bernat Metge (Barcelona, Selecta, 1983) y el prólogo de Ángel Crespo a su edición bilingüe del Cantar de Roldán (Barcelona, Seix Barral, 1983). El juicio de Lope sobre Montemayor aparece en las Rimas (ed. Felipe B. Pedraza).

Existen dos ensayos de biografía sobre Martín de Riquer: uno, algo pedestre, de Joan Francesc Fondevila, Martí de Riquer. La gran obra d’un humanista expert en literatura provençal, catalana medieval i cervantina (Barcelona, Fundació Catalana per a la Recerca, 2003), y otro, más completo, el citado de Gatell y Soler (con trad. castellana de Ana María Cadarso en RBA). La revista universitaria Patio de Letras/La rosa als llavis le dedicó un número monográfico en 1984 (núm. 7), lo mismo que Anthropos en 1989 (núm. 92). Quaderns Crema ha publicado dos recopilaciones de estudios en homenaje al filólogo: Symposium in honorem prof. M. de Riquer y Studia in honorem prof. M. de Riquer (4 vols.). En éste último puede encontrarse un artículo bibliográfico (casi) completo a cargo de Leonor Vela. Para las publicaciones posteriores a 1990, puede consultarse el citado libro de J. F. Fondevila.

Compañero de fatigas de Riquer fue José María Valverde, que también tradujo lo suyo. El Club de Traductores Literarios de Buenos Aires recuperó recientemente en su blog una conversación sobre la traducción entre él y Felipe Pedraza, original de 1984.

Read Full Post »