Mi nueva serie de trujas tratará temas prácticos. En los próximos diez artículos (empezando por el de anteayer) trataré, por orden alfabético, otros tantos puntos de la maquinaria editorial que nos afectan en tanto que traductores de libros. La idea no es original, ni mucho menos –entre otras cosas porque se me ocurrió leyendo Léxico editorial de Mario Muchnik, del que ya hablamos un poco aquí–, pero necesitaba encontrar un hilo conductor para todos los trujas. Si no, la dispersión me gana.
La cuestión del anticipo fue sugerencia de María Alonso, que con sus comentarios mejoró el enfoque del artículo. Robert Falcó también me sugirió algunos cambios y me animó a aportar datos concretos. Por él (que la tradujo con Laura Manero) sé, además, que La cúpula de Stephen King no vendió como se esperaba. El caso de Matilde Horne se trató por aquí hace tiempo. Las cifras de Un mundo sin fin de Ken Follett las publicó El Mundo en fecha de 28-12-2007. Sobre la trilogía de Stieg Larsson puede verse este artículo de Xavi Ayén en La Vanguardia (18-6-2009), y sobre Harry Potter éste de El País (edición Cataluña, 24-2-2004).
La cifra sobre tiradas medias aparece (junto a muchas otras) en el «Informe sobre el sector editorial español. Año 2009», elaborado por la Federación de Gremios de Editores de España y disponible en su página web. Por cierto: el informe da como autores más leídos de 2009, y por este orden, a Stieg Larsson, Ken Follett, Stephanie Meyer, Carlos Ruiz Zafón y Dan Brown. ¡Que tiemble Santos Sanz Villanueva!