La ancianita de la foto es Marie Smith Jones y murió hace exactamente un año. Su muerte no tendría mayor relevancia de no ser porque se trataba de la última hablante de eyak, una de las lenguas nativas de Alaska. No es un caso único: en 2001 se estimaba que, de las 6.800 lenguas habladas en el mundo, entre 3.400 y 6.120 habrían desaparecido antes de 2010. Por suerte, hay quien se dedica a testimoniarlas. Es el caso de David Harrison y Gregory Anderson, que en el año pasado protagonizaron un reportaje fascinante titulado The Linguists. Podéis verlo íntegro aquí.
Posts Tagged ‘David Harrison’
Lenguas que desaparecen
Posted in eventos y efemérides, lingüística, tagged David Harrison, Gregory Anderson, lenguas en peligro, Marie Smith Jones on 21 enero 2010| Leave a Comment »
- Malapartiana está bajo una licencia Creative Commons.
Síguelo en FB
-
Entradas recientes
- Andanzas y desventuras de las traducciones de Pascual Duarte
- Del mal a la epidemia: una trayectoria de Philip Roth
- ‘La vida en tiempo de paz’, de Francesco Pecoraro
- ‘Deja que te cuente’, de Shirley Jackson
- La geometría del diamante: Philip Roth y ‘La gran novela americana’
- La errata: un apólogo
- U de universidad: apostillas a ‘El Trujamán’
- Revisar: un ejemplo práctico
Comentarios recientes
- Carlos Menéndez en La errata: un apólogo
- Daniel Díaz. Iglesias en Entrevista post-it a Iolanda Zúñiga
- Cobalt Blue en Kúper, Muchnik y Tolstói
- Reddit Anime Post: How would you have translated this line? (explanation in comments) : visualnovels - PRPRGAME en John Keats da las gracias
- josua en El saqueo cultural nazi en el cine
Categorías
- cine (9)
- Cleopatra: A Life (3)
- el scriptorium (16)
- estampas malapartianas (8)
- eventos y efemérides (30)
- historia y teoría (20)
- Il treno dell'ultima notte (1)
- la traducción según… (19)
- libros (71)
- lingüística (7)
- Malaparte (50)
- música (5)
- mis charlas con gente invisible (4)
- palabras ajenas (31)
- Philip Roth (2)
- reseñas (13)
- Simon Beckett (1)
- Stanley Cavell (2)
- The Monuments Men (7)
- traducción (73)
- traducciones excelentes (16)
- trucos del almendruco (5)
- trujamanes (18)
- un humilde servidor (40)
- versiones y diversiones (5)
- visto y oído (41)
- Anuvela Babelia blogs Carlos Sentís Cleopatra. A Life corrección correctores Dionisio Ridruejo Dolors Udina e-book Eduard Márquez El compañero de viaje El texto del Quijote entrevista Francisco Rico Friedrich Engels Gabriel Ferrater Gilbert Highet Giordano Bruno Guerri Giuseppe Tomasi di Lampedusa Hernán Sabaté Vargas Homero ideología Il gattopardo interpretación Jornadas en torno a la Traducción Literaria José Luis López Muñoz Juan Gabriel López Guix Kaputt Karl Marx Ken Follett La piel La química de la muerte Larra La tradición clásica Laurence Sterne libro digital libro electrónico Manifest der Kommunistischen Partei Manifiesto comunista Manuel Bosch Barrett María Teresa Gallego Matilde Horne Mercè Rodoreda Montserrat Gurguí Monuments Men Nueva York Nápoles Ovidio Paula Caballero Paul Auster Pau Vidal premios Quijote R. Coll Robert Ramón Sánchez Lizarralde Real Académia Española redes sociales retraducción retraducir Robert M. Edsel Samuel Beckett Sant Jordi segunda mano Selma Ancira Simon Beckett Stacy Schiff Stieg Larsson tradición clásica traducción indirecta Tristram Shandy títulos universidad VII Congreso Internacional de Traducción Whispers of the Dead
Archivos
- junio 2020 (1)
- marzo 2020 (1)
- enero 2019 (1)
- octubre 2018 (2)
- abril 2014 (1)
- enero 2014 (1)
- diciembre 2013 (1)
- noviembre 2013 (1)
- octubre 2013 (3)
- septiembre 2013 (2)
- agosto 2013 (1)
- julio 2013 (1)
- junio 2013 (2)
- May 2013 (3)
- marzo 2013 (1)
- febrero 2013 (3)
- enero 2013 (1)
- octubre 2012 (4)
- septiembre 2012 (3)
- agosto 2012 (2)
- julio 2012 (2)
- junio 2012 (2)
- May 2012 (4)
- abril 2012 (5)
- marzo 2012 (2)
- febrero 2012 (3)
- enero 2012 (3)
- diciembre 2011 (5)
- noviembre 2011 (3)
- octubre 2011 (4)
- septiembre 2011 (4)
- agosto 2011 (3)
- julio 2011 (2)
- junio 2011 (4)
- May 2011 (5)
- abril 2011 (4)
- marzo 2011 (4)
- febrero 2011 (6)
- enero 2011 (6)
- diciembre 2010 (6)
- noviembre 2010 (8)
- octubre 2010 (4)
- septiembre 2010 (5)
- agosto 2010 (6)
- julio 2010 (6)
- junio 2010 (6)
- May 2010 (7)
- abril 2010 (11)
- marzo 2010 (12)
- febrero 2010 (11)
- enero 2010 (7)
- diciembre 2009 (9)
- noviembre 2009 (14)
- octubre 2009 (12)
- septiembre 2009 (13)
- agosto 2009 (2)
Iluminan
- Abandoned Corners
- Absurd Failures
- Agent Provocateur
- Arqueologia del Punt de Vista
- Blog de los Argumentos Absurdos
- Bookshelf Porn
- Cápsulas de curiosidades
- Decadent Handbook
- Desconvencida
- Dialect Blog
- Dima en Septiembre
- Dos Mil Doce: Historias sobre el Fin del Mundo
- Ediciona
- El Pretexto
- En las migas y en las tajás
- Esperantaj bitoj
- Gatosperiquitos
- I'm in a Rothkovic Paint
- La nave de los locos
- Libros y bitios
- Negritas y Cursivas
- Región Despoblada
- Sakipedia
- Taller de Libros
Recomiendan
Traducen y tal
- ABCD Xavier Farré
- Addenda & Corrigenda
- Anuvlog
- Club de Traductores Literarios de Buenos Aires
- David Crystal Blog
- De Libros y de Hojas
- Diario de Traducción
- Dos Traductoras y un Destino
- El Carpintero Traductor
- El Trujamán
- La màquina de fer llibres
- Laberinto de Ideas
- Los Viajes de Juliver
- No está escrito en mármol
- No Peanuts for Translators!
- Per a lectura i decoració
- Reyes y Truenos
- Schettin.com
- Translationista
- Un Traductor de a Pie