Fuentes web
Entradas
Comentarios

Archivos de la categoría ‘eventos y efemérides’

Si alguien me hubiera dicho que las tres jornadas de un congreso de traductores iban a convertirse en tres días para marcar en el calendario, le habría preguntado qué droga toma y si me da un poco. Y aquí estoy, tratando de ordenar las ideas para escribir una sucinta crónica del Polisemo 2012, del que, [...]

Leer publicación completa »

El IV Encuentro Universitario-Profesional de Traducción Literaria se celebrará este año en la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona del 10 al 12 de mayo. El tema elegido es «La visibilidad del traductor: La crítica de traducciones en los medios de comunicación». Uno de los atractivos del congreso es la escasa presencia de marcianos académicos puros [...]

Leer publicación completa »

Tenía 58 años y dicen que había traducido unos cuatrocientos libros: Ken Follett, Patricia Cornwell, Anne Rice, Ursula K. Le Guin, Isaac Asimov y, sobre todo, James Ellroy. Siendo yo un mocoso, en uno de mis veranos en Sitges, disfruté como un enano leyendo su traducción de La mitad oscura de Stephen King. En la [...]

Leer publicación completa »

Mañana comienza el ciclo «El traductor presenta». La iniciativa, como se recoge en la circular de presentación está «destinada a reivindicar el papel crucial de los traductores en la transmisión de las obras literarias. Del mismo modo que los autores presentan sus novedades en público, a lo largo del año distintos traductores, junto con su [...]

Leer publicación completa »

Escribe Joyce (Ulysses, ed. Jeri Johnson, Oxford, OUP, 1998, cap. 11, págs. 274-275): Well, I must be. Are you off? Yrfmtsbyes. Blmstup. O’er ryehigh blue. Bloom stood up. Ow. Soap feeling rather sticky behind. Must have sweated: music. That lotion, remember. Well, so long. High grade. Card inside, yes. By deaf Pat in the doorway, [...]

Leer publicación completa »

Llevaba tiempo dándole vueltas a un post sobre la Biblia y la traducción –que no sobre la traducción de la Biblia–, y si me decido ahora es gracias al articulito que todos los años, por fechas navideñas, nos regala Gabriel, y a cuya primera frase me acojo como motivo y excusa: «En el 2011 se [...]

Leer publicación completa »

A lo largo de la tertulia de ayer en La Central, Robert y yo hicimos referencia a varias noticias y enlaces que parecía conveniente recopilar en un post. Ahí van: • Artículo en El País sobre la tributación de los libros digitales. • Artículo de Arcadi Espada sobre el futuro editorial. • Presente y futuro [...]

Leer publicación completa »

Al amigo Robert Falcó y a un humilde servidor nos han puesto una pistola en la cabeza invitado a presentar una tertulia informal sobre cómo los traductores vemos el panorama libresco tras la eclosión del e-book y las redes sociales. Y es que mientras las editoriales ya han modificado los modelos de contrato para incluir [...]

Leer publicación completa »

Ana Alcaina, Carmen Francí, Juan de Sola y Zoraida de Torres presentarán mañana el informe que resume el state of the art de la traducción de libros en el país. Como la cosa está que arde con la llegada del libro electrónico –por no hablar del sempiterno problema de las tarifas–, será interesante. Malaparte y [...]

Leer publicación completa »

Me informa la amiga Esther de que empieza en Barcelona el ciclo «Edicció: Diálogos con Traductores, Agentes y Scouts Literarios». Los invitados de hoy son los traductores Lluís M. Todó (traductor de Baudelaire, Flaubert y Maupassant, entre muchos otros), Dolors Udina (quien ya pasó por el blog) y Jordi Nopca (traductor al catalán de las [...]

Leer publicación completa »

Entradas más antiguas »

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 346 seguidores