Mañana comienza el ciclo «El traductor presenta». La iniciativa, como se recoge en la circular de presentación está «destinada a reivindicar el papel crucial de los traductores en la transmisión de las obras literarias. Del mismo modo que los autores presentan sus novedades en público, a lo largo del año distintos traductores, junto con su [...]
Archivo de 24 octubre 2011
El traductor presenta…
Publicado en eventos y efemérides, libros, traducción, etiquetado Amelia Pérez de Villar, Crónicas literaris y autorretrato, David Martín Copé, Fórcola Ediciones, Gabriele d'Annunzio, Javier Jiménez, Le Nuvole, Pequod Llibres el 24 octubre 2011 | Deja un Comentario »
‘Miss Herbert’, de Adam Thirlwell
Publicado en historia y teoría, libros, reseñas, traducción, etiquetado Adam Thirlwell, Miss Herbert, The Delighted States el 10 octubre 2011 | Deja un Comentario »
Si a los grandes pensamientos se les da la posibilidad de comunicarse –a través de cualesquiera dificultades y distancias–, producirán siempre grandes pensamientos. Esto justifica todas las traducciones, aun las malas. Las palabras de Gilbert Highet bien podrían haber aparecido como lema del libro de Adam Thirlwell, convencido defensor de que todo es traducible. Compárense, [...]
Martín de Riquer: apostillas a ‘El Trujamán’
Publicado en historia y teoría, traducción, trujamanes, etiquetado José María Valverde, Martí de Riquer, Martín de Riquer el 3 octubre 2011 | Deja un Comentario »
El viernes apareció el segundo de los dos artículos (1 y 2) que he dedicado a Martín de Riquer. «Chascus en lor lati» es el tercer verso de la canción «Ab la dolchor del temps novel» de Guilhem de Peitieu, cuyas primeras líneas, en traducción de Riquer dicen: «Con la dulzura del tiempo nuevo los [...]


